DCSIMG
Skip Global Navigation to Main Content
Textos y transcripciones

Proclama del presidente en el Mes Nacional de la Herencia Indígena Estadounidense

02 noviembre 2011

A continuación una traducción de la proclama del presidente Obama con motivo del Mes Nacional de la Herencia Indígena Estadounidense:

La Casa Blanca
Oficina del Secretario de Prensa
1 de noviembre de 2011

PROCLAMA DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA EN EL MES NACIONAL DE LA HERENCIA INDÍGENA ESTADOUNIDENSE 2011

Desde las islas Aleutianas hasta los pantanos de la Florida, los indígenas de Estados Unidos y pueblos nativos de Alaska han contribuido inmensamente al patrimonio de nuestro país. Durante el Mes Nacional de la Herencia Indígena Estadounidense conmemoramos sus duraderos logros y reiteramos el papel esencial que los indígenas de Estados Unidos y pueblos nativos de Alaska desempeñan en el enriquecimiento del carácter de nuestro país.

Hay indígenas estadounidenses entre los más destacados autores, artistas, científicos y líderes políticos, y en sus logros han fortalecido profundamente el legado que dejaremos a nuestros hijos. También han luchado valientemente para proteger este legado como miembros de nuestras Fuerzas Armadas. Como militares han demostrado valentía y heroísmo excepcionales en campos de batalla desde la Guerra de la Independencia hasta las guerras de Iraq y Afganistán. Ha habido indígenas estadounidenses que han demostrado una y otra vez su compromiso con avanzar nuestras metas comunes y rendimos homenaje a su determinación ante años de marginación y promesas rotas. Mi gobierno reconoce los dolorosos capítulos que existen en la historia que compartimos y estamos plenamente comprometidos a avanzar con los indígenas de Estados Unidos y pueblos nativos de Alaska para crear juntos un futuro mejor.

Con la finalidad de fortalecer nuestra economía y ganar un futuro para nuestros hijos, mi gobierno está abordando problemas que han abrumado a las comunidades indígenas de Estados Unidos durante demasiado tiempo. Estamos dedicando esfuerzos a impulsar el desarrollo económico, ampliar el acceso a la atención sanitaria asequible, ampliar las oportunidades educativas posteriores a la enseñanza secundaria y a garantizar la seguridad pública y la justicia tribal. En junio, firmé un decreto ejecutivo que establece el Consejo Rural de la Casa Blanca, cuyo objetivo es fortalecer la participación federal con los gobiernos tribales y fomentar la prosperidad económica en las zonas indígenas y rurales de Estados Unidos. Esto se produce en conjunción con varios acuerdos que han colocado más tierras en manos de las tribus y que hacen realidad una reforma que se debería haber hecho hace tiempo en relación con las zonas indígenas.

Para traer empleos y crecimiento sostenible a las naciones tribales, mi gobierno está vinculando las economías tribales con la economía general por medio de infraestructuras de transporte e internet de alta velocidad, así como centrándose en el desarrollo de energía limpia en las tierras tribales. La primera dama Michelle Obama inició recientemente la campaña Let’s Move! en las zonas indígenas, iniciativa que también duplicará los esfuerzos dirigidos a animar a este colectivo a llevar una vida sana. Estas medidas reflejan el compromiso permanente de mi gobierno con el progreso de los indígenas estadounidenses, que fue reafirmado el pasado año cuando anunciamos nuestro apoyo a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. Por medio de una estrategia integral en la que el gobierno federal y las naciones tribales avanzan como socios en condición de igualdad, podemos producir cambios verdaderos y duraderos en las zonas indígenas.

Este mes celebramos el abundante patrimonio y las numerosas contribuciones de los indígenas de Estados Unidos y pueblos nativos de Alaska, y volvemos a dedicar nuestros esfuerzos a apoyar la soberanía tribal, la autodeterminación tribal y la prosperidad para todos los indígenas en Estados Unidos. Intentaremos fortalecer nuestra relación entre naciones al asegurarnos de que las naciones tribales tengan una voz en las políticas nacionales que impacten a las comunidades tribales.

Además, continuaremos este diálogo en la Conferencia de la Casa Blanca sobre las Naciones Tribales que se celebra en Washington el próximo mes. Mientras afrontamos los desafíos que encaran actualmente nuestras comunidades tribales y trabajamos para asegurar que los indígenas de Estados Unidos y pueblos nativos de Alaska tengan oportunidades significativas de alcanzar sus sueños, estamos forjando un futuro más prometedor para los primeros americanos y para todos los estadounidenses.

AHORA, POR TANTO, YO, BARACK OBAMA, presidente de los Estados Unidos de América, en virtud de la autoridad de que me invisten la Constitución y las leyes de Estados Unidos, proclamo por la presente el mes de noviembre de 2011 Mes de la Herencia Indígena Estadounidense. Hago un llamado al pueblo estadounidense para que conmemore este mes con actividades y programas adecuados, así como a que celebren el 25 de noviembre como el Día de la Herencia Indígena Estadounidense.

EN FE DE LO CUAL, suscribo de mi puño y letra este documento este primer día de noviembre del año de Nuestro Señor dos mil once y ducentésimo trigésimo sexto de la Independencia de los Estados Unidos de América.

BARACK OBAMA

(Distribuido por la Oficina de Programas de Información Internacional del Departamento de Estado de Estados Unidos. Sitio en la Web: http://iipdigital.usembassy.gov/iipdigital-es/index.html )