DCSIMG
Skip Global Navigation to Main Content
视频

因特网属于每一个人

2014.09.03

本视频由美国国务院国际信息局(Bureau of International Information Programs)于2014年8月制作。

00:00:01.167,00:00:07.292
The Internet.
It has the potential to affect and improve every aspect of your life:

因特网。

具有影响和改善你的生活每一个方面的潜力。

00:00:07.292,00:00:08.583
your education,

你的教育,

00:00:08.583,00:00:09.917
your health,

你的健康,

00:00:09.917,00:00:11.292
your social life,

你的社会生活,

00:00:11.292,00:00:12.500
your business,

你的商务经营,

00:00:12.500,00:00:14.125
your choices.

你的选择。

00:00:14.125,00:00:18.917
But if the way that it’s governed changes, your life will too.

但是如果管理因特网的方式发生改变,你的生活也会变化。

00:00:18.917,00:00:22.208
Right now, people from around the world work together

目前,全世界各地的人们共同努力

00:00:22.208,00:00:25.333
to make decisions about how the Internet functions.

为因特网如何发挥功能作出决定。

00:00:25.333,00:00:27.125
People like engineers,

其中有工程师,

00:00:27.125,00:00:28.333
business owners,

工商业主,

00:00:28.333,00:00:29.750
politicians,

政治家,

00:00:29.750,00:00:31.000
advocates,

维权人士,

00:00:31.000,00:00:32.083
students,

学生,

00:00:32.083,00:00:33.083
teachers,

教师,

00:00:33.083,00:00:35.792
scientists and more.

科学家等等。

00:00:35.792,00:00:39.417
They all help develop technical standards and protocols

他们都参加制定技术标准和协议,

00:00:39.417,00:00:44.292
and increase user access to keep us all connected.

增加用户的连接通道,使我们大家相互保持联系。

00:00:44.292,00:00:51.542
This kind of open, collaborative approach is called
multi-stakeholder governance.

这种开放、合作的方式被称之为多利益相关方管理。

00:00:51.542,00:00:54.958
But there’s a debate happening about the future of the Internet,

但人们对因特网的未来发生了争论,

00:00:54.958,00:00:58.917
and the result could limit which stakeholders have a say.

结果可能对哪些利益相关方拥有发言权加以限制。

00:00:58.917,00:01:03.667
Some believe only government leaders should decide how the Internet is run.

有人认为只有政府领导人可以决定如何管理因特网。

00:01:03.667,00:01:07.042
But if only governments have a voice at the table ...

但如果只有政府拥有发言权... ...

00:01:07.042,00:01:10.500
it will stifle innovation and economic growth.

创造发明和经济增长就会受到抑制。

00:01:10.500,00:01:16.000
It could also lead to increased censorship and control.

也会导致更多的审查和控制。

00:01:16.000,00:01:18.917
As more people get connected to the Internet,

随着更多的人接通因特网,

00:01:18.917,00:01:22.625
we must expand, not restrict, the current approach

我们必须扩大目前采取的方式,不能加以限制,

00:01:22.625,00:01:25.208
to make room for new voices and new ideas.

从而为新的声音和新的思想提供空间。

00:01:25.208,00:01:28.333
This way you can continue learning,

这样,你就可以继续学习,

00:01:28.333,00:01:29.542
solving problems,

解决问题,

00:01:29.542,00:01:30.750
exploring,

进行探索,

00:01:30.750,00:01:32.000
innovating,

创造发明,

00:01:32.000,00:01:33.625
growing your business

发展你经营的事业,

00:01:33.625,00:01:36.458
and expressing your views.

发表你的观点。

00:01:36.458,00:01:38.250
You can do your part.

你可以尽自己的一份力量。

00:01:38.250,00:01:42.625
Make sure people from your country are actively representing your interests

保证你本国的代表能积极维护你的权益,

00:01:42.625,00:01:46.042
in preserving a free and inclusive Internet.

保持因特网的自由和包容。

00:01:46.042,00:01:49.542
Because the Internet belongs to everyone.

因为因特网属于每一个人。

00:01:49.542,00:01:52.500
Let’s keep it that way.

让我们保持这种状况。

00:01:52.500,00:01:55.708
[TEXT: Produced by the U.S. Department of State for everyone who cares
about the future of an open Internet.]

美国国务院为关心开放的因特网未来的每一个人制作。

00:01:55.708,00:01:59.708
[TEXT: Get involved: openinternet.state.gov #openww]

积极参与:openinternet.state.gov #openww